Většině položek, které jsou dostupné v Hlavní nabídce může být přiřazena nová klávesová zkratka. Můžete změnit již přiřazené klávesové zkratky a přidat nové zkratky tak, že přidáte soubor definic klávesových zkratek do svého adresáře nastavení OmegaT (nalzenete jej v nabídce → ).
Soubor definic klávesových zkratek musí být pojmenován MainMenuShortcuts.properties a musí obsahovat nanejvýš jednu definici klávesové zkratky na jednom řádku. Prázdné řádky jsou akceptovány a řádky s komentářem
               musí začínat dvěma lomítky „//“.  Cokoliv za „//“ bude ignorováno.
            
Jakmile upravíte soubor MainMenuShortcuts.properties, je pak nutno OmegaT restartovat, aby se načetlo nastavení nových klávesových zkratek.
            
Syntaxe definice klávesové zkratky je tato: <kód položky nabídky>=<klávesová zkratka>, kde <kód položky nabídky> je kód, který si vezmete z tabulek níže a <klávesová zkratka> je kombinace kláves definovaná uživatele.[2].
            
<klávesová zkratka> musí mít jednu z následujících podob: 0 nebo více <modifikátor> následován 0 nebo 1 <událost> následován 1 <klávesa>, kde:
            
Podívejme se například na výchozí klávesové zkratky OmegaT[5]nalezneme např.:
projectOpenMenuItem=ctrl O
editCreateGlossaryEntryMenuItem=ctrl shift G
První je klávesová zkratka pro otevření projektu , druhá odpovídá .
Pokud byste chtěli použít Shift+Ctrl+O k otevření projektu, upravte příslušný řádek v souboru MainMenuShortcuts.properties následovně: 
                      
projectOpenMenuItem=shift ctrl O.
            
Pokud používáte Mac a chcete přidat klávesovou zkratku Shift+Command+S položce  → , přidejte do souboru MainMenuShortcuts.properties tento řádek:
 toolsShowStatisticsStandardMenuItem=shift meta
                      S
Uložte soubor a restartujte OmegaT. Vaše nová zkratka by se teď měla již objevit vedle položky nabídky, kterou jste upravili. Vaše nové klávesová zkratky pak budou v OmegaT k dispozici, pokud ovšem nebudou kolidovat se systémovými zkratkami.
Table E.1. Nabídka ‚Projekt‛
| Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky | 
|---|---|---|
| Nový | Ctrl+Shift+N | projectNewMenuItem | 
| Stáhnout Týmový projekt | projectTeamNewMenuItem | |
| Otevřít | Ctrl+O | projectOpenMenuItem | 
| Otevřít nedávný projekt | projectOpenRecentMenuItem | |
| Kopírovat soubory do zdrojového adresáře... | projectImportMenuItem | |
| Stáhnout stránku MediaWiki... | projectWikiImportMenuItem | |
| Znovu načíst | F5 | projectReloadMenuItem | 
| Zavřít | Ctrl+Shift+W | projectCloseMenuItem | 
| Uložit | Ctrl+S | projectSaveMenuItem | 
| Vytvořit přeložené dokumenty | Ctrl+D | projectCompileMenuItem | 
| Vytvořit aktuálně překládané dokumenty | Ctrl+Shift+D | projectSingleCompileMenuItem | 
| Vlastnosti... | Ctrl+E | projectEditMenuItem | 
| Soubory projektu... | Ctrl+L | viewFileListMenuItem | 
| Procházet obsah projektu/Root | projectAccessRootMenuItem | |
| Procházet obsah projektu/Adresáře | projectAccessDictionaryMenuItem | |
| Procházet obsah projektu/Glosáře | projectAccessGlossaryMenuItem | |
| Procházet obsah projektu/Zdrojové soubory projektu | projectAccessSourceMenuItem | |
| Procházet obsah projektu/Cílové soubory projektu | projectAccessTargetMenuItem | |
| Procházet obsah projektu/Aktuálně otevřený zdrojový dokument | projectAccessCurrentSourceDocumentMenuItem | |
| Procházet obsah projektu/Aktuální cílový dokument | projectAccessCurrentTargetDocumentMenuItem | |
| Procházet obsah projektu/Zapisovatelný glosář | projectAccessWriteableGlossaryMenuItem | |
| Konec | Ctrl+Q | projectExitMenuItem | 
Table E.2. Nabídka ‚Upravit‛
| Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky | 
|---|---|---|
| Zpět | Ctrl+Z | editUndoMenuItem | 
| Obnovit | Ctrl+Y | editRedoMenuItem | 
| Nahradit shodou nebo výběrem | Ctrl+R | editOverwriteTranslationMenuItem | 
| Vložit přibližný překlad nebo výběr | Ctrl+I | editInsertTranslationMenuItem | 
| Přepsat Strojovým překladem | Ctrl+M | editOverwriteMachineTranslationMenuItem | 
| Přepsat zdrojem | Ctrl+Shift+R | editOverwriteSourceMenuItem | 
| Vložit zdroj | Ctrl+Shift+I | editInsertSourceMenuItem | 
| Vložit chybějící tagy zdroje | Ctrl+Shift+T | editTagPainterMenuItem | 
| Vložit další chybějící tag | Ctrl+T | editTagNextMissedMenuItem | 
| Exportovat výběr | Ctrl+Shift+C | editExportSelectionMenuItem | 
| Vytvořit nový záznam Glosáře | Ctrl+Shift+G | editCreateGlossaryEntryMenuItem | 
| Hledat v projektu... | Ctrl+F | editFindInProjectMenuItem | 
| Ctrl+Shift+F | findInProjectReuseLastWindow | |
| Najít a nahradit... | Ctrl+K | editReplaceInProjectMenuItem | 
| Změnit písmo na/malá písmena | lowerCaseMenuItem | |
| Změnit písmo na/Velká písmena | upperCaseMenuItem | |
| Změnit písmo na/KAPITÁLKY | titleCaseMenuItem | |
| Změnit písmo/Velké písmeno na začátku věty | sentenceCaseMenuItem | |
| Změnit písmo na/Procházet možnosti | Shift+F3 | cycleSwitchCaseMenuItem | 
| Označit předchozí přibližný překlad | Ctrl+↑ | editSelectFuzzyPrevMenuItem | 
| Označit další přibližný překlad | Ctrl+↓ | editSelectFuzzyNextMenuItem | 
| Označit přibližný překlad #1 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy1MenuItem | 
| Označit přibližný překlad #2 | Ctrl+2 | editSelectFuzzy2MenuItem | 
| Označit přibližný překlad #3 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy3MenuItem | 
| Označit přibližný překlad #4 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy4MenuItem | 
| Označit přibližný překlad #5 | Ctrl+1 | editSelectFuzzy5MenuItem | 
| Použít jako výchozí překlad | editMultipleDefault | |
| Vytvořit alternativní překlad | editMultipleAlternate | |
| Odstranit překlad | editRegisterUntranslatedMenuItem | |
| Použít prázdný překlad | editRegisterEmptyMenuItem | |
| Zapsat identický překlad | Ctrl+Shift+S | editRegisterIdenticalMenuItem | 
Table E.3. Nabídka ‚Přejít‛
| Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky | 
|---|---|---|
| Další nepřeložený segment | Ctrl+U | gotoNextUntranslatedMenuItem | 
| Další přeložený segment | Ctrl+Shift+U | gotoNextTranslatedMenuItem | 
| Další segment | <Ctrl+N> nebo <Enter> nebo <TAB> | gotoNextSegmentMenuItem | 
| Předchozí segment | <Ctrl+P> nebo <Ctrl+Enter> nebo <Ctrl+TAB> | gotoPreviousSegmentMenuItem | 
| Segment číslo... | Ctrl+J | gotoSegmentMenuItem | 
| Další poznámka | gotoNextNoteMenuItem | |
| Předchozí poznámka | gotoPreviousNoteMenuItem | |
| Další jedinečný segment | Ctrl+Shift+Q | gotoNextUniqueMenuItem | 
| Zdroj vybraných přibližných překladů | Ctrl+Shift+M | gotoMatchSourceSegment | 
| Vpřed v historii | Ctrl+Shift+N | gotoHistoryForwardMenuItem | 
| Zpět v historii | Ctrl+Shift+P | gotoHistoryBackMenuItem | 
Table E.4. Nabídka ‚Zobrazit‛
| Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky | 
|---|---|---|
| Označit přeložené segmenty | viewMarkTranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
| Označit nepřeložené segmenty | viewMarkUntranslatedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
| Ukázat zdrojové segmenty | viewDisplaySegmentSourceCheckBoxMenuItem | |
| Označit nejedinečné segmenty | viewMarkNonUniqueSegmentsCheckBoxMenuItem | |
| Označit segmenty s Poznámkami | viewMarkNotedSegmentsCheckBoxMenuItem | |
| Označit nezlomitelné mezery | viewMarkNBSPCheckBoxMenuItem | |
| Označit netisknutelné znaky | viewMarkWhitespaceCheckBoxMenuItem | |
| Označit řídicí znak bidirekcionálního algoritmu | viewMarkBidiCheckBoxMenuItem | |
| Označit automaticky vyplněné segmenty | viewMarkAutoPopulatedCheckBoxMenuItem | |
| Informace k úpravám / Nezobrazovat žádné | viewDisplayModificationInfoNoneRadioButtonMenuItem | |
| Informace k úpravám / Zobrazovat u otevřeného segmentu | viewDisplayModificationInfoSelectedRadioButtonMenuItem | |
| Informace k úpravám / Zobrazovat pro všechny segmenty | viewDisplayModificationInfoAllRadioButtonMenuItem | 
Table E.5. Nabídka ‚Nástroje‛
| Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky | 
|---|---|---|
| Ověření tagů | Ctrl+Shift+V | toolsValidateTagsMenuItem | 
| Ověřit tagy aktuálního dokumentu | toolsSingleValidateTagsMenuItem | |
| Statistika | toolsShowStatisticsStandardMenuItem | |
| Statistika shody | toolsShowStatisticsMatchesMenuItem | |
| Statistika shody podle souboru | toolsShowStatisticsMatchesPerFileMenuItem | 
Table E.6. Nabídka ‚Možnosti‛
| Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky | 
|---|---|---|
| Použít TAB pro postup | optionsTabAdvanceCheckBoxMenuItem | |
| Vždy potvrdit ukončení | optionsAlwaysConfirmQuitCheckBoxMenuItem | |
| Glosář/Zobrazit popis kontextu pro glosáře TBX | optionsGlossaryTBXDisplayContextCheckBoxMenuItem | |
| Ve zdrojovém textu zobrazovat pojmy odděleně | optionsGlossaryExactMatchCheckBoxMenuItem | |
| Glosář/Použít algoritmus pro nalezení kořene pro záznamy glosáře | optionsGlossaryStemmingCheckBoxMenuItem | |
| TransTips / Povolit TransTips | optionsTransTipsEnableMenuItem | |
| Automatické doplňování/Automaticky ukázat relevantní návrhy | optionsAutoCompleteShowAutomaticallyItem | |
| Automatické doplnění/Glosář... | optionsAutoCompleteGlossaryMenuItem | |
| Automatické doplnění/Automatický text... | optionsAutoCompleteAutoTextMenuItem | |
| Automatické doplnění/Tabulka znaků... | optionsAutoCompleteCharTableMenuItem | |
| Písmo... | optionsFontSelectionMenuItem | |
| Přizpůsobit barvy... | optionsColorsSelectionMenuItem | |
| Filtry souborů... | optionsSetupFileFiltersMenuItem | |
| Segmentace... | optionsSentsegMenuItem | |
| Kontrola pravopisu | optionsSpellCheckMenuItem | |
| Nastavení editace | optionsWorkflowMenuItem | |
| Zpracování tagů... | optionsTagValidationMenuItem | |
| Tým... | optionsTeamMenuItem | |
| Externí soubory TMX | optionsExtTMXMenuItem | |
| Zobrazit... | optionsViewOptionsMenuItem | |
| Uložení a výstup... | optionsSaveOptionsMenuItem | |
| Proxy přihlášení ... | optionsViewOptionsMenuLoginItem | |
| Obnovit Hlavní okno | optionsRestoreGUIMenuItem | |
| Zpřístupnit adresář nastavení | optionsAccessConfigDirMenuItem | 
Table E.7. Nabídka ‚Nápověda‛
| Položka nabídky | Výchozí klávesová zkratka | Kód položky nabídky | 
|---|---|---|
| Uživatelská příručka... | F1 | helpContentsMenuItem | 
| O aplikaci... | helpAboutMenuItem | |
| Poslední změny... | helpLastChangesMenuItem | |
| Protokol... | helpLogMenuItem | 
[2] Kompletní syntax stisku kláves (klávesových zkratek) je definovaná v následující dokumentaci Java 1.6 od Oracle (na konci stránky): Java 1.6 klávesové zkratky
[3] Na počítačích Mac je nutno použít modifikátor meta, aby se tak specifikovala klávesa command.
[4] Možné události (reakce kláves) jsou uvedeny v následující dokumentaci Java 1.6 od Oracle: Popis klávesových událostí Java 1.6
[5] Výchozí klávesové zkratky OmegaT jsou dostupné přes Sourceforge: Výchozí klávesové zkratky OmegaT
Výchozí klávesové zkratky OmegaT pro Mac jsou také dostupné přes Sourceforge, všechny používají „meta“ místo „ctrl“: Výchozí klávesové zkratky OmegaT pro Mac