A
               
                  - Aggiornamento di OmegaT
- 
                     
                        - Windows, Aggiornamento di OmegaT
 
- Avvertenze legali, Avvertenze legali
- 
                     
                        - Per l'applicazione, Per l'applicazione
- Per la documentazione, Per la documentazione
 
- Avvio di OmegaT
- 
                     
                        - Altri sistemi, Avvio di OmegaT
- Argomenti dello script di avvio, Argomenti di comando per l'avvio
- 
                           
                              - Attribuzione memoria, Argomenti di comando per l'avvio
- Google Translate V2, Argomenti di comando per l'avvio
- Indirizzo IP host proxy, Argomenti di comando per l'avvio
- Lingua di interfaccia utente, Argomenti di comando per l'avvio
- Microsoft Translator, Argomenti di comando per l'avvio
- Nazione utente, Argomenti di comando per l'avvio
- Numero di porta dell'host proxy, Argomenti di comando per l'avvio
- Yandex Translate, Argomenti di comando per l'avvio
 
- Avvio da riga di comando, Avvio di OmegaT da riga di comando
- Costruire un pacchetto OmegaT dai sorgenti, Costruire un pacchetto OmegaT dai sorgenti
- Drag and drop, Trascinare e rilasciare (Drag and drop)
- Linux, Avvio di OmegaT
- Modalità a riga di comando, OmegaT in modalità a riga di comando
- OS X, Avvio di OmegaT
- Uso di Java Web Start, Uso di Java Web Start
- Windows, Avvio di OmegaT
- 
                           
                              - file INI, Avvio di OmegaT
 
 
 
            
               C
               
                  - Cerca, Cerca e sostituisci, Uso di TaaS in OmegaT
- Codici di lingua ISO, Lingue - elenco codice ISO 639
                          
                          
                          
- Codifica
- 
                     
                        - Europeo centrale e orientale, La soluzione OmegaT
- File di solo testo, Codifica predefinita
- Occidentale, La soluzione OmegaT
- Unicode, La soluzione OmegaT
 
- Commenti
- 
                     
                        - Pannello dei commenti, Pannello dei commenti
 
- Comportamento di modifica, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
- Concordanze
- 
                     
                        - Configurazione del pannello delle concordanze - figura, Personalizzare il pannello delle Concordanze parziali
- Pannello delle concordanze - figura, Pannello delle concordanze parziali
- Statistiche delle concordanze, Strumenti
 
- Convalida dei tag, Convalida dei tag
- 
                     
                        - (see also Scorciatoie, Tag)
                        
- Finestra - figura, Convalida dei tag
- 
                           
                              - (see also Tag)
                              
 
 
- Correttore ortografico, Correttore ortografico
- 
                     
                        - Consigli, Consigli
- Impostazioni del correttore ortografico, Installazione dei dizionari ortografici
 
 
            
            
            
               F
               
                  - File del progetto
- 
                     
                        - >ignored_words e learned_words, Sotto-cartella omegat
- File applicazione, File dell'applicazione
- File del progetto di traduzione, File del progetto di traduzione
- file delle statistiche, Sotto-cartella omegat
- File impostazioni utente, File delle impostazioni utente
- File omegat.project, Cartella superiore
- File utente, Formato dei file
- 
                           
                              - (see also Glossari)
                              
 
- Sottocartella del Glossario, Uso
- Sottocartella omegat, Sotto-cartella omegat
- Sottocartella source, Sotto-cartella source
- Sottocartella target, Sotto-cartella target
 
- File di arrivo
- 
                     
                        - Altri formati di file, Altri formati di file
- Codifica, File di codifica di partenza e di arrivo
- File di solo testo, File di solo testo
- File di testo formattato, File di testo formattato
- 
                           
                              - (see also Testo con tag)
 
- File di testo PDF, File PDF
- Formati dei file, Formati di file
- Lingue da destra a sinistra, Lingue da destra a sinistra
- Nomi dei file, Nome del file di arrivo
- Strumenti di conversione dei file, Altri formati di file
- Testo formattato, Lavorazione di testo formattato
- Unire stringhe RTL e LTR, Unire stringhe RTL e LTR in segmenti
 
- File di partenza
- 
                     
                        - Aggiunta di file al progetto, File del progetto
- Altri formati di file, Altri formati di file
- Codifica, File di codifica di partenza e di arrivo, Codifica predefinita
- File di solo testo, File di solo testo, Lavorazione di file di solo testo
- File di testo formattato, File di testo formattato
- File PDF, File PDF
- Formati dei file, Formati di file
- Lingue da destra a sinistra, Lingue da destra a sinistra
- PO come file bilingui, File di solo testo
- Testo formattato, Lavorazione di testo formattato
- Tipo di file e modello del nome, Tipo del file di partenza, modello del nome del file
- Traduzione del file di origine aggiornato, Personalizzare il pannello delle Concordanze parziali
- Unire stringhe RTL e LTR, Unire stringhe RTL e LTR in segmenti
 
- Filtri dei file, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
- 
                     
                        - Filtri dei file specifici del progetto, Filtri dei file
- Partenza, arrivo - codifica, File di codifica di partenza e di arrivo
- Tipo di file e nome del modello, Tipo del file di partenza, modello del nome del file
 
- filtri dei file
- 
                     
                        - filtri dei file generali vs. filtri dei file del progetto, Opzioni
 
- Finestra di dialogo
- 
                     
                        - Filtri dei file, Finestra di dialogo "Filtri dei file", Nome del file di arrivo
 
- Finestre di OmegaT, Finestra principale di OmegaT
- 
                     
                        - (see also Finestre e pannelli in OmegaT)
                        
- Ripristino alle impostazioni di fabbrica, Finestra principale di OmegaT
 
- Finestre e pannelli in OmegaT
- 
                     
                        - Configurazione del pannello delle concordanze - figura, Personalizzare il pannello delle Concordanze parziali
- Contatori, Finestra principale di OmegaT
- Convalida dei tag, Convalida dei tag
- 
                           
                              - (see also Tag)
                              
 
- File del progetto, File del progetto
- Finestra dell'Editor, Finestra dell'Editor
- Finestra di ricerca, Finestra di ricerca
- Finestra principale, Finestra principale di OmegaT
- Pannello del dizionario, Pannello del dizionario
- Pannello del Glossario, Pannello del Glossario, Glossari
- Pannello della Traduzione automatica, Pannello della Traduzione automatica
- Pannello delle concordanze - figura, Pannello delle concordanze parziali
- Pannello delle concordanze parziali, Pannello delle concordanze parziali
- 
                           
                              - Personalizzazione, Personalizzare il pannello delle Concordanze parziali
 
- Pannello delle Traduzioni multiple, Pannello delle Traduzioni multiple
- Widget del pannello, Finestra principale di OmegaT
 
- Formati di file
- 
                     
                        - formattato, File di testo formattato
- 
                           
                              - (see also File di partenza)
                              
 
- Non formattato, File di solo testo
- 
                           
                              - (see also File di partenza)
                              
 
 
 
            
               G
               
                  - Glossari, Pannello del Glossario, Glossari
- 
                     
                        - Creazione di un glossario, Come creare glossari
- Formato del file, Formato dei file
- Formato TBX, Formato dei file
- Pannello del Glossario
- 
                           
                              - voci con più parole, Uso
 
- Posizione del file di glossario scrivibile, Come creare glossari
- Priorità, Glossario prioritario
- Problemi con i glossari, Problemi comuni dei glossari
- Raccolta di terminologia Microsoft, Formato dei file
- Trados MultiTerm, Uso di Trados MultiTerm
 
- Glossari, pannello del Glossario, Uso
 
            
               I
               
                  - Installazione di OmegaT
- 
                     
                        - Altri sistemi, Altri sistemi, Installazione di OmegaT
- Linux, Utenti di Linux (Intel)
- OS X, Utenti di Mac OS X
- Windows, Utenti di Windows
 
- Interfaccia utente
- 
                     
                        - Altre finestre, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
- Configurazione del pannello delle concordanze, Personalizzare il pannello delle Concordanze parziali
- Finestra principale di OmegaT, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
- Finestre Impostazioni, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
- 
                           
                              - (see also Impostazioni del progetto)
 
 
 
            
            
               M
               
                  - Marcatore di segmenti, Finestra dell'Editor
- Memorie di traduzione, Memorie di traduzione
- 
                     
                        - Aggiornare alla segmentazione di frase, Aggiornamento delle memorie di traduzione
- Cartella principale del progetto, Cartelle tmx - posizione e scopo
- compresse, Cartelle tmx - posizione e scopo
- Concordanze, Pannello delle concordanze parziali
- Condivisione, Condivisione delle memorie di traduzione
- 
                           
                              - (see also Progetto,Scaricare il progetto in collaborazione...)
                              
 
- Copia di sicurezza, copia di sicurezza della TMX
- Coppie di lingua alternative, Uso delle TMX con coppie di lingua alternative
- file PO e OKAPI TTX, File di partenza con traduzioni esistenti
- 
                           
                              - (see also Sottocartella delle memorie di traduzione tm/auto)
 
- Importare ed esportare, Importazione ed esportazione delle memorie di traduzione
- Lingua, file TMX e lingua
- multilingua, gestione, file TMX e lingua
- Pseudo-traduzione, Memoria pseudo-tradotta
- Riutilizzo delle memorie di traduzione, Riutilizzo delle memorie di traduzione
- Segmenti orfani, Pannello delle concordanze parziali, Segmenti orfani
- Sottocartella omegat, Cartelle tmx - posizione e scopo
- 
                           
                              - (see also File del progetto)
                              
 
- Sottocartella tm, Cartelle tmx - posizione e scopo
- 
                           
                              - (see also File del progetto)
                              
 
- Sottocartella tm/auto, Cartelle tmx - posizione e scopo
- 
                           
                              - (see also File del progetto)
                              
 
- Sottocartelle tm/penalty-xxx, Cartelle tmx - posizione e scopo
- 
                           
                              - (see also File del progetto)
                              
 
 
- Menu, Menu principale
- 
                     
                        - Aiuto, Aiuto
- Modifica, Modifica
- Opzioni, Opzioni
- 
                           
                              - Comportamento di modifica..., Comportamento di modifica
 
- Progetto, Progetto
- Strumenti, Strumenti
- Vai, Vai
- Vista, Vista
 
- Menu Aiuto
- 
                     
                        - Manuale dell'utente..., Navigatore della Guida
- Navigatore della Guida, Navigatore della Guida
 
- Menu Opzioni
- 
                     
                        - Comportamento di modifica
- 
                           
                              - Conversione dei numeri, Comportamento di modifica
- Esportare il segmento attivo, Comportamento di modifica
- Inserire concordanze parziali, Comportamento di modifica
- Segmenti con traduzione alternativa, Comportamento di modifica
- Traduzione uguale all'originale, Comportamento di modifica
- Traduzione vuota, Comportamento di modifica
 
- Correzione ortografica, Installazione dei dizionari ortografici
- Tipo di carattere..., Impostazioni dei caratteri
 
- Menu Progetto
- 
                     
                        - Nuovo..., Configurare un nuovo progetto
- Proprietà, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
 
- Menu Strumenti
- 
                     
                        - statistiche, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
- Statistiche delle concordanze, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
 
- Miscellanea, Argomenti vari
- 
                     
                        - Allineamento automatico per le proprietà Java, Allineamento automatico delle proprietà Java
- Come evitare la perdita di dati, Come evitare la perdita di dati
- Impostazioni dei caratteri, Impostazioni dei caratteri
- Modalità console di OmegaT, Modalità console di OmegaT
 
- Modalità console di OmegaT, Modalità console di OmegaT
- 
                     
                        - (see also Miscellanea)
                        
 
- Modifica
- 
                     
                        - Filtri dei file , Finestra di dialogo "Modifica filtro"
 
 
            
               O
               
                  - OmegaT
- 
                     
                        - Progetti di squadra, Progetti in collaborazione di OmegaT
- 
                           
                              - (see also Progetti di squadra)
 
 
- OmegaT sul web, OmegaT sul web
- 
                     
                        - Contribuire a OmegaT, Contribuire al progetto OmegaT
- Donare a OmegaT, Contribuire al progetto OmegaT
- Progetto SourceForge, Siti di OmegaT e progetto OmegaT in SourceForge
- Segnalare errori, Segnalazione errori
- Sostegno economico, Contribuire al progetto OmegaT
- Sviluppo, localizzazione, Contribuire al progetto OmegaT
 
- Opzioni
- 
                     
                        - Filtri dei file , Opzioni dei filtri
 
 
            
               P
               
                  - Personalizzazione di OmegaT
- 
                     
                        - Linux, Utenti di KDE 4
- OS X
- 
                           
                              - Parametri di avvio, Avvio di OmegaT
 
 
- Personalizzazione scorciatoie
- 
                     
                        - Menu Vista, Menu Vista
 
- Plugin
- 
                     
                        - LanguageTool, Plugin LanguageTool
 
- Progetti in collaborazione
- 
                     
                        - Creazione di un deposito SVN, Creazione di un deposito (repository)
- Subversion, Condividere un progetto tramite SVN
 
- Progetto
- 
                     
                        - Crea / apri nuovo, Configurare un nuovo progetto
- Opzioni, Segmentazione del documento originale
- Pre-traduzione, Cartelle tmx - posizione e scopo
- Proprietà, Proprietà del progetto, Segmentazione del documento originale, Lingue - elenco codice ISO 639
                                
                                
                                
- 
                           
                              - (see also Lingue)
                              
 
- Scorciatoie per la gestione del progetto, Gestione del progetto
- Statistiche, Strumenti
- Statistiche delle concordanze, Strumenti
 
 
            
            
               S
               
                  - Scorciatoie
- 
                     
                        - Aiuto - F1, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo, Navigatore della Guida
- Cerca - Ctrl+F, Finestra di ricerca
- Cerca e sostituisci - Ctrl+K, Finestra di ricerca
- Convalida dei tag - Ctrl+Maiusc+V, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
- Convalida dei tag - Ctrl+T, Convalida di un gruppo di tag
- Copia il testo - Ctrl+C, Statistiche, Statistiche delle concordanze
- Elenco dei file del progetto - Ctrl+L, File del progetto
- Incolla il testo - Ctrl+V, Statistiche, Statistiche delle concordanze
- Inserimento del testo - Ctrl+I, Pannello delle concordanze parziali
- Personalizzazione, Personalizzazione delle scorciatoie
- Proprietà del progetto - Ctrl+E, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo, Problemi con i dizionari
- Seleziona tutto - Ctrl+A, Statistiche, Statistiche delle concordanze
- Selezione della corrispondenza - Ctrl+N, Pannello delle concordanze parziali
- Selezione maiuscole - Maiusc+F3, Modifica
- Sostituzione del testo - Ctrl+R, Pannello delle concordanze parziali
- Traduzione automatica - Ctrl+M, Utenti di OmegaT e Google Translate
 
- Script, Script
- Segmentazione, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
- 
                     
                        - Creazione di una nuova regola, Creazione di una nuova regola
- 
                           
                              - (see also Espressioni regolari)
                              
 
- Esempi, Alcuni semplici esempi
- Priorità delle regole, Priorità delle regole
- Regole, Regole di segmentazione
- 
                           
                              - Regola di eccezione, Regole di segmentazione
- Regola di interruzione, Regole di segmentazione
 
- regole generali vs del progetto, Opzioni
- Segmentazione a livello del documento originale, Segmentazione del documento originale
- Segmentazione a livello di frase, Segmentazione del documento originale
 
- Sistemi rapidi da tastiera, Sistemi rapidi da tastiera
- 
                     
                        - Altro, Altro
- Modifica, Modifica
- Progetto, Gestione del progetto
- Vai, Modifica, Spostarsi nella finestra
 
- Statistiche, Statistiche
- 
                     
                        - (see also Menu Strumenti)
                        
 
- Statistiche delle concordanze, Statistiche delle concordanze
- 
                     
                        - (see also Menu Strumenti)
                        
 
- Stemmer (see Tokenizer)
                  
 
            
               T
               
                  - Tag, Formattazione dei tag
- 
                     
                        - Annidamento di gruppo, Annidamento di un gruppo di tag
- Consigli, Consigli per la gestione dei tag
- Convalida di gruppo, Convalida di un gruppo di tag
- Coppie e singoli, Formattazione dei tag
- Duplicazione, Operazioni sui tag
- Eliminazione dei gruppi, Operazioni sui tag
- Inserzione del tag mancante successivo, Modifica
- Inserzione di tag di partenza mancanti, Modifica
- Numerazione, Formattazione dei tag
- Operazioni, Operazioni sui tag
- Rinomina, Formattazione dei tag
- Sovrapposizione di gruppo, Sovrapposizione di un gruppo di tag
 
- Tipo di carattere, Finestra principale di OmegaT, altre finestre di dialogo
- TMX (see Memorie di traduzione)
                  
- Tokenizer, Tokenizer
- Traduzione automatica, Traduzione automatica
- 
                     
                        - Apertium, Apertium
- Belazar, Belazar
- Google Translate, Google Translate
- Introduzione, Introduzione
- Microsoft Translator, Microsoft Translator
- MyMemory, MyMemory (automatico)
- Risoluzione dei problemi, Traduzione automatica - risoluzione dei problemi
- Yandex Translate, Yandex Translate